jueves, 28 de julio de 2011

Memories ~Ritsuka~ by Sasaji Masanori (letra y traducción al español)


Quittez ce lieu pour partir vers un endroit paisible. Transportez-nous comme deux oiseaux. D'innombrables étoiles écartent les ténèbres en scintillant sur toute l'étendue du ciel. Défense. La chaleur ne peux pas atteindre. L'offensive est repoussée. Le dommage est zéro. Flamme, éteins-toi. Zéro. Il n'y a aucune matière combustible dans ce lieu. Zéro. Zéro. Zéro. Les corpuscules de lumière brillent. Les étoiles existent incontestablement dans l'obscurité.

Los recuerdos de Ritsuka por Sasaji Masanori

Lárguese de este lugar para partir hacia otro más tranquilo. Transpórtenos como dos pájaros. Hay innumerables estrellas centelleantes apartando las tinieblas sobre todo el extenso cielo. Defensa. El calor no puede alcanzarnos. La ofensiva es rechazada. El daño es cero. Flama, apágate. Cero. No hay ninguna materia combustible en este lugar. Cero. Cero. Cero. Los corpúsculos de luz brillan. Las estrellas existen incontestablemente en la obscuridad.



martes, 26 de julio de 2011

Break the chain by Oh Land (letra y traducción al español)




cold hand surrounds me
i feel the walls around me closing in
and my chest is getting tighter
cold winds are blowing on
what you left hanging in the air
and your words are getting louder

he said
sorry but you're never gonna dance again
but my feet just keeps me moving
trying to break the chain
and i feel like running, and i feel no pain
i feel like running
when i'm lost within my frame

sharp tongues cut the air
and melt into rain
when it falls on my hand
is it 'cause i'm gettin' wiser
far from the ski slope
i feel the earth come running over me
and Ii feel a little lighter

he said
sorry but you're never gonna dance again
but my feet just keeps me moving
trying to break the chain
and I feel like running, and i feel no pain
i feel like running
when i'm lost within my frame

he said
sorry but you're never gonna dance again
but my feet just keeps me moving
trying to break the chain
and i feel like running, and i feel no pain
i feel like running
When i'm lost within my frame

Romper la cadena por Oh Land (Nanna Øland Fabricius)

Una mano fría me rodea, siento como las paredes me acorralan y mi pecho se vuelve más tenso. En estos vientos fríos está resonando lo que tu dejaste colgado en el aire y tus palabras se vuelven más fuertes.
Él dijo: "lo siento, pero tú nunca vas a volver a bailar otra vez", pero mi pie sólo se mantiene moviéndose tratando de romper esta cadena y me siento como corriendo, y no siento dolor, y me siento como corriendo cuando sólo estoy perdida dentro de mi propio marco.
Las lenguas punzantes cortan el aire y se funden entre la lluvia cuando ésta cae sobre mi mano, quizá sea porque me estoy volviendo más sabia lejos de la pista de esquí. Siento como la tierra viene corriendo sobre mí y me siento un poco más ligera.
Él dijo: "lo siento, pero tú nunca vas a volver a bailar otra vez", pero mi pie sólo se mantiene moviéndose tratando de romper esta cadena y me siento como corriendo, y no siento dolor, y me siento como corriendo cuando sólo estoy perdida dentro de mi propio marco.
Él dijo: "lo siento, pero tú nunca vas a volver a bailar otra vez", pero mi pie sólo se mantiene moviéndose tratando de romper esta cadena y me siento como corriendo, y no siento dolor, y me siento como corriendo cuando sólo estoy perdida dentro de mi propio marco.




Assise by Camille (letra y traducción al español)




L’aube se lève
Et le vie ce cortège défile
tombe la neige
la danseuse se réveille s’étire
moi j’vais à pied
de mon lit à ma table y’a pas d’bus
dire que je vais rester
toute la journée
assise

Midi déjà
et la vie ce manège tournoie
bruits de fourchettes
tous les restes que l’on jette
c’est pour moi
puis vient le soir
les amants dans l’placard
ça m’inspire
dire que je vais passer
toute la nuit
assise

C’est quand même triste
d’être vissée sur sa chaise à mon âge
comme une vieille anglaise
une momie, un otage
oui je suis l’otage de ma tête
tout c’que j’vois par la fenêtre
déménage dedans
c’est pas ma fête si je suis tout le temps
assise

Vous papillons épinglés
une belle nuit d’été sur ma page !
vous amoureux déchirés
couchés sur le papier bien sages !
c’est à mon tour regardez
j’ai une voix pour chanter
j’ai des pieds pour courir
j’vais quand même pas rester toute ma vie
à écrire


Sentada por Camille

Llega el alba y la vida desfila en cortejo. Cae la nieve, la bailarina se despierta y se estira. Voy a pie de mi cama a la mesa, pues no hay autobús aunque digan que voy a quedarme todo el día sentada. Llega el medio día y la vida es un carrusel que se arremolina con el ruido de los tenedores, todas las sobras que se arrojan son para mí. Después viene la tarde, los amantes en el armario, eso me inspira, aunque digan que voy a pasar toda la noche sentada. Es muy triste estar atornillada a esta silla a mi edad, como si fuera una vieja inglesa, una momia, un rehén. Pero sí, yo soy el rehén de mi cabeza, de todo eso que yo veo a través de la ventana mudándose adentro, no es mi fiesta si me la paso todo el día sentada. Sus mariposas se sostienen en una bella noche de verano sobre mi página, sus amorosas aflicciones acostadas sobre el papel, que sabiduría. Este es mi viaje, mírelo… tengo voz para cantar… tengo voz para correr… y no voy a quedarme a escribir toda la vida.




lunes, 25 de julio de 2011

Aura by Carlos Fuentes






"Consuelo, in the past the devil was also an angel…"


"Consuelo, le démon aussi était un ange, avant…"


"Consuelo, también el demonio fue un ángel, antes…"


martes, 12 de julio de 2011

Time of my life by Patrick Wolf (letra y traducción al español)







From the east to the south

I tongue the roof of my mouth

To new days of doubt without you
First gear, I face the trouble ahead
Final word has been said
Long distance spread between us
I tell myself to

Hold on, won’t be long
Till I grow through this struggle
Time to wake up, find my soul

Happy without you oh

Not called for weeks now
Six days without sleep means
I am a slave to my early grave
If I do not be brave, behave
Seize myself out of this mess
I have created of myself yet again
Yet again I say

Hold on, it won’t be long
till I grow through this struggle
Time to wake up, finding my soul

Happy without you oh

We go on
Heart beats strong
Still whole
Unbroken
As we divide
Our love goodbye
Thanks for, the time
Time of my life

Happy without you oh

Time, time of my life
Time, time of my life
(So happy without you)
Time, time of my life
Time, time of my life

Thanks for the time of my life
(Happy without you)
Happy without you oh

El mejor momento de mi vida por Patrick Wolf

[Del este al sur saboreo en mi paladar nuevos días sin ti. La primera marcha es encarar el problema de frente, la última palabra ha sido dicha, una larga distancia se expande entre nosotros. Entonces me digo a mi mismo: aguanta, no será por mucho tiempo, hasta que crezcas a través de esta batalla, es tiempo de despertar y encontrar mi alama.
Feliz sin ti.
No te he llamado desde hace semanas, seis días sin dormir significa que soy un esclavo para mi anticipada sepultura si no soy valiente. Es necesario comportarme a la medida para salir de este lío que yo mismo he creado, y es que aún me digo una y otra vez: aguanta, no será por mucho tiempo, hasta que crezcas a través de esta batalla, es tiempo de despertar y encontrar mi alma.
Feliz sin ti.
Vamos, el corazón late muy fuerte, sin embargo todo continúa intacto cómo cuando nos dividimos en nuestro amoroso adiós, gracias por el mejor momento, por los mejores momentos de mi vida.
Feliz sin ti.