Quittez ce lieu pour partir vers un endroit paisible. Transportez-nous comme deux oiseaux. D'innombrables étoiles écartent les ténèbres en scintillant sur toute l'étendue du ciel. Défense. La chaleur ne peux pas atteindre. L'offensive est repoussée. Le dommage est zéro. Flamme, éteins-toi. Zéro. Il n'y a aucune matière combustible dans ce lieu. Zéro. Zéro. Zéro. Les corpuscules de lumière brillent. Les étoiles existent incontestablement dans l'obscurité.
Los recuerdos de Ritsuka por Sasaji Masanori
Lárguese de este lugar para partir hacia otro más tranquilo. Transpórtenos como dos pájaros. Hay innumerables estrellas centelleantes apartando las tinieblas sobre todo el extenso cielo. Defensa. El calor no puede alcanzarnos. La ofensiva es rechazada. El daño es cero. Flama, apágate. Cero. No hay ninguna materia combustible en este lugar. Cero. Cero. Cero. Los corpúsculos de luz brillan. Las estrellas existen incontestablemente en la obscuridad.
cold hand surrounds me i feel the walls around me closing in and my chest is getting tighter cold winds are blowing on what you left hanging in the air and your words are getting louder
he said sorry but you're never gonna dance again but my feet just keeps me moving trying to break the chain and i feel like running, and i feel no pain i feel like running when i'm lost within my frame
sharp tongues cut the air and melt into rain when it falls on my hand is it 'cause i'm gettin' wiser far from the ski slope i feel the earth come running over me and Ii feel a little lighter
he said sorry but you're never gonna dance again but my feet just keeps me moving trying to break the chain and I feel like running, and i feel no pain i feel like running when i'm lost within my frame
he said sorry but you're never gonna dance again but my feet just keeps me moving trying to break the chain and i feel like running, and i feel no pain i feel like running When i'm lost within my frame
Romper la cadena por Oh Land (Nanna Øland Fabricius)
Una mano fría me rodea, siento como las paredes me acorralan y mi pecho se vuelve más tenso. En estos vientos fríos está resonando lo que tu dejaste colgado en el aire y tus palabras se vuelven más fuertes.
Él dijo: "lo siento, pero tú nunca vas a volver a bailar otra vez", pero mi pie sólo se mantiene moviéndose tratando de romper esta cadena y me siento como corriendo, y no siento dolor, y me siento como corriendo cuando sólo estoy perdida dentro de mi propio marco.
Las lenguas punzantes cortan el aire y se funden entre la lluvia cuando ésta cae sobre mi mano, quizá sea porque me estoy volviendo más sabia lejos de la pista de esquí. Siento como la tierra viene corriendo sobre mí y me siento un poco más ligera.
Él dijo: "lo siento, pero tú nunca vas a volver a bailar otra vez", pero mi pie sólo se mantiene moviéndose tratando de romper esta cadena y me siento como corriendo, y no siento dolor, y me siento como corriendo cuando sólo estoy perdida dentro de mi propio marco.
Él dijo: "lo siento, pero tú nunca vas a volver a bailar otra vez", pero mi pie sólo se mantiene moviéndose tratando de romper esta cadena y me siento como corriendo, y no siento dolor, y me siento como corriendo cuando sólo estoy perdida dentro de mi propio marco.
L’aube se lève Et le vie ce cortège défile tombe la neige la danseuse se réveille s’étire moi j’vais à pied de mon lit à ma table y’a pas d’bus dire que je vais rester toute la journée assise
Midi déjà et la vie ce manège tournoie bruits de fourchettes tous les restes que l’on jette c’est pour moi puis vient le soir les amants dans l’placard ça m’inspire dire que je vais passer toute la nuit assise
C’est quand même triste d’être vissée sur sa chaise à mon âge comme une vieille anglaise une momie, un otage oui je suis l’otage de ma tête tout c’que j’vois par la fenêtre déménage dedans c’est pas ma fête si je suis tout le temps assise
Vous papillons épinglés une belle nuit d’été sur ma page ! vous amoureux déchirés couchés sur le papier bien sages ! c’est à mon tour regardez j’ai une voix pour chanter j’ai des pieds pour courir j’vais quand même pas rester toute ma vie à écrire
Sentada por Camille
Llega el alba y la vida desfila en cortejo. Cae la nieve, la bailarina se despierta y se estira. Voy a pie de mi cama a la mesa, pues no hay autobús aunque digan que voy a quedarme todo el día sentada. Llega el medio día y la vida es un carrusel que se arremolina con el ruido de los tenedores, todas las sobras que se arrojan son para mí. Después viene la tarde, los amantes en el armario, eso me inspira, aunque digan que voy a pasar toda la noche sentada. Es muy triste estar atornillada a esta silla a mi edad, como si fuera una vieja inglesa, una momia, un rehén. Pero sí, yo soy el rehén de mi cabeza, de todo eso que yo veo a través de la ventana mudándose adentro, no es mi fiesta si me la paso todo el día sentada. Sus mariposas se sostienen en una bella noche de verano sobre mi página, sus amorosas aflicciones acostadas sobre el papel, que sabiduría. Este es mi viaje, mírelo… tengo voz para cantar… tengo voz para correr… y no voy a quedarme a escribir toda la vida.
[Del este al sur saboreo en mi paladar nuevos días sin ti. La primera marcha es encarar el problema de frente, la última palabra ha sido dicha, una larga distancia se expande entre nosotros. Entonces me digo a mi mismo: aguanta, no será por mucho tiempo, hasta que crezcas a través de esta batalla, es tiempo de despertar y encontrar mi alama.
Feliz sin ti.
No te he llamado desde hace semanas, seis días sin dormir significa que soy un esclavo para mi anticipada sepultura si no soy valiente. Es necesario comportarme a la medida para salir de este lío que yo mismo he creado, y es que aún me digo una y otra vez: aguanta, no será por mucho tiempo, hasta que crezcas a través de esta batalla, es tiempo de despertar y encontrar mi alma.
Feliz sin ti.
Vamos, el corazón late muy fuerte, sin embargo todo continúa intacto cómo cuando nos dividimos en nuestro amoroso adiós, gracias por el mejor momento, por los mejores momentos de mi vida.