viernes, 20 de diciembre de 2013

Left of the middle by Natalie Imbruglia (letra y traducción al español)





End of the third round
As I put the phone down
Chasing the same lines
Over the old ground
I'm pushing zero
Where is my hero?
He's out there somewhere
Left of the middle
And your world falls down
And you're there callin' out
But it's somethin' I can't say
Though it seems the only way
But it's a game that I can't play, not today
I got my ticket
And I got a straight road
But I'm passing the same signs
Over and over
And my world falls down
And you're there callin' out
But it's somethin' I can't say
Though it seems the only way
But it's a game that I can't play, not today
And my world falls down
And you're there callin' out
But it's somethin' I can't say
Though it seems the only way
And it's a game that I can't play, not today
I need to tell you
Trying to get through
It's not always easy
Left of the middle


Ser olvidada de Natalie Imbruglia 


Fin del tercer "round" mientras le escupo mierda al teléfono, persiguiendo las mismas líneas sobre el viejo suelo. Soy un pujante cero, ¿dónde está mi héroe? Él está allí afuera en algún lugar, olvidado...

Y tu mundo se derrumba, y estás allí lanzando reproches, pero es algo que no puedo decir aunque parezca la única manera. Es un juego que no puedo jugar, hoy no... Tengo mi boleto, y tengo un camino que seguir, pero paso por las mismas señales una y otra vez. 

Y mi mundo se derrumba, y tú estás lanzando reproches, pero es algo que no puedo decir aunque parezca el único camino. Es un juego que no puedo jugar, hoy no... Y mi mundo se derrumba, y tú estás lanzando reproches, pero es algo que no puedo decir aunque parezca el único camino. Es un juego que no puedo jugar, hoy no... 

Necesito decirte que trato de salir adelante/superarlo pero no es fácil ser olvidada... 

martes, 10 de septiembre de 2013

Annabel by Goldfrap (Letra y traducción al español)





When you dream you only dream your Annabel.
All the secrets there inside you Annabel.


Down beneath an emerald sky sing Annabel.
Nothing that they did will stop you Annabel.

Land of the lines, tangled there in porcelain.
Under the stars you'll begin.

When you dream you only dream your Annabel.
Sleep reminds you takes you there, oh Annabel.

Gentle whisper, endless winters, Annabel.
Why've they could have let you be both Annabel.

Land of the lines, of the years below still lies.
You are the truth they denied.
Run like the sea, tangled there in porcelain.
Under the stars you begin.

Oh oh oh oh
Oh oh oh ah
(Only a boy under that)

Oh oh oh oh
Oh oh oh ah
(Only a boy da da da)



Annabel de Goldfrapp

Cuando sueñas, sólo sueñas con tu "Annabel". Todos los secretos están dentro de Annabel. Bajas por debajo de un cielo esmeralda cantando Annabel. Nada de lo que hicieron te detendrá Annabel. En una tierra de líneas enredadas en porcelana bajo las estrellas será tu comienzo.

Cuando sueñas, sólo sueñas con tu "Annabel". El dormir te recuerda, te lleva allí, Annabel. Gentiles murmullos, inviernos sin fin, Annabel. ¿Por qué no pudieron permitirte ser ambos Annabel?

En una tierra de líneas, compuesta por años de bajezas y mentiras. Tú eres la verdad que tanto han negado. Corre como el mar que está enredado en porcelana, bajo las estrellas está tu comienzo. 

Oh... Sólo un chico debajo de todo... Oh... Sólo un chico... 

sábado, 24 de agosto de 2013

Como un animal by Najwa Nimri (bonus track version)






Seguiré la pista a ciegas y te encontraré. Alcanzaré la altura, caeré en picada y te encontraré. Como un animal en un combate yo te encontraré.

Sentí el viento en la cara, vi a los lobos pasar entre la oscuridad, intenté respirar y me puse a temblar.

Pasarás sin ser visto y te encontraré. Rodeado de tus guardianes yo te encontraré. Como un animal desesperado yo te encontraré. 

Y cuando te encuentre entre flores pegajosas, oliendo tierra mojada. Arrebatarás lo sagrado y yo beberé del manantial como un animal, como un animal, como un animal.

Paso a paso si ser visto, yo te encontrare, escoltado paso a paso yo te encontraré. Como un animal... 


Like an animal

i'll take the vague clues and i'll find you. I'll reach the top, i'll plummet and i'll find you. As if i were an animal fighting i'll find you. 

I felt the wind in my face, i saw the wolves among darkness. I tried to breathe but my body shook.

You'll go ahead invisibly. I'll find you surrounded by your guardians. I'll find you as if you were a hopeless animal. I'll find you.

And when i find you among humid flowers, smelling like rain. You'll grab the sacred and i'll drink from the spring water as if i were an animal, like an animal.

Step by step invisibly i'll find you, surrounded step by step i'll find you. Like an animal...



Como un animal (Bonus Track) by Najwa on Grooveshark

viernes, 9 de agosto de 2013

Le Banquet by Camille (letra y traducción al español)





Toutes les femmes que tu as aimées, 

Je les reconnais
Quelque chose dans leurs regards, se tait
Chaque femme que tu as laissée, 
Seules sur le quai, recevra de ma part un bouquet

Il est doux 
De se venger, 

Toutes les femmes que tu as aimées
Je les reconnais
Ton reflet dans leurs cheveux, me plait
Chaque femme que tu as blessée 
Je la flatterai
En silence je lècherai ses plaies

Il est doux
De se venger

Toutes les femmes qui tu as aimé
Même en secret, 
Quel étrange jeu de miroir, se créé
Chaque femme que tu as quittée, 
Je l'inviterai, à se rendre au grand banquet 
Où toutes les femmes qui t'on aimé,
Ne feront sans se priver, de ton petit dard dressé, 
Qu'une seule et langoureuse bouchée.


El banquete de Camille


 Todas las mujeres que amaste las reconozco, algo en sus miradas se calla. Cada mujer que abandonaste, sola sobre el muelle, recibirá de parte mía un arreglo de flores. Es dulce vengarse.
 Todas las mujeres que has amado las reconozco, tu reflejo en sus cabelleras me da placer. Cada mujer a la cual has herido, le alzaré alabanzas, en silencio lameré sus yagas. Es dulce vengarse. 
Todas las mujeres a las que has amado incluso en secreto. Qué el extraño juego de morir sea creado! Cada mujer a la que has abandonado la invitaré a volverse a un gran banquete donde todas las mujeres que han amado no habrán de ser más castigadas con tu filoso dardo, sólo una única y lánguida respiración



jueves, 1 de agosto de 2013

Like someone in love (revisión y crítica)




Título: Like someone in love; Año de producción: 2012; Países: Francia y Japón; Director: Abbas Kiarostami; Elenco principal: Rin Takanashi, Tadashi Okuno, Ryo Kase.

Akiko (Rin Takanashi), una hermosa joven japonesa que se dedica a la prostitución, ha recibido una llamada de su furioso y celoso novio, Noriaki (Ryo Kase), quien de forma insistentemente enfermiza le exige saber dónde y con quién está. Imposibilitada de decirle la verdad, Akiko miente. La noche continúa y un cliente espera.

Justo este mismo día ha llegado su abuela a Tokio, no obstante, nuestra bella protagonista, también estudiante de sociología, ha optado por no encararla. Durante su trayecto en el taxi, decide escuchar todos los mensajes de voz que la anciana le ha dejado.  “Mi querida Akiko, te espero para almorzar… Mi querida Akiko, estaré en la estación esperando… Mi querida Akiko, sólo podré estar un día, espero poder verte… Mi querida Akiko, junto a las cabinas telefónicas está la publicidad de una chica con coletas que luce casi igual a ti, abajo hay un número telefónico, pero estoy segura que no eres tú, mi Akiko es muy inteligente y sé que no hace esa clase de tonterías… Mi querida Akiko te espero… Mi querida Akiko…”, por unos breves momentos las emociones nostálgicas de la joven son expuestas en su descompuesto rostro, obligando al chofer a desviar un poco el camino para, por lo menos, observar de lejos la frágil silueta de la viejecilla que continúa en su ingenua espera hasta el último momento.

Probablemente, rendida por los sentimientos de culpabilidad, Akiko cae en sueño. La marcha del carro se ha detenido, por fin nuestra letrada prostituta ha llegado a su destino. Así, es recibida por Takashi (Tadashi Okuno), un tímido anciano que, de manera casi inmediata, muestra su natural amabilidad. Repentinamente, la escena es interrumpida por una llamada telefónica para el anfitrión, mientras tanto, la joven curiosea entre los cientos de libros y objetos que se encuentran en el apartamento. Akiko, tratando de romper el hielo, comienza la plática con un par de desafortunados chistes, que, sin embargo, despiertan cierta ternura en Takashi. Una evidencia sale a la luz, aquél retraído viejo, en otrora un joven catedrático de sociología y ahora un consolidado autor de numerosos libros y traducciones, no busca un pasional y efímero encuentro sexual, sino quebrar, aunque sea por unos diminutos instantes, su solitaria cotidianeidad.

A la mañana siguiente, Akiko debe volver con premura a sus actividades como estudiante, un examen le aguarda. Takashi, con ánimos de alargar por más tiempo el delgado vínculo que los une, ofrece devolverla a la universidad. Mientras espera a que la joven termine su prueba académica para llevarla a la librería, es sorprendido por Noriaki, quien lo confunde con el abuelo de ésta. Allí, ambos hombres tienen una larga conversación, en la cual se combina la tozudez de la juventud con la tranquilidad de la madurez. El nerviosismo invade a la joven cuando se percata de que su prometido está hablando con el que fuera la noche anterior su cliente, sin embargo, el anciano logra tranquilizarla, su secreto continúa, por el momento, aún a salvo.

Antes de retirarse, Takashi ofrece su ayuda a Akiko en caso de necesitarla. No ha pasado ni menos de un día de su separación, cuando, ésta, sollozante, telefonea al veterano catedrático, pues su cuerpo ha sido trastocado por la colérica personalidad de su novio. De inmediato, el viejo sociólogo y traductor se da prisa para intentar proteger a la joven de la furia de Noriaki.

Aunque, rodada en Japón, los escenarios de Like someone in love son, en realidad, escasos (un bar, un apartamento, un automóvil), el director (Abbas Kiarostami, realizador iraní) ha preferido darle mayor peso a los personajes y sus diálogos que a los innovadores paisajes urbanos que una ciudad como Tokio pudieran ofrecer. El filme ha recibido opiniones encontradas, principalmente por aquéllos que la describen como una película frustrante debido a su final inconsistente. En efecto, en la trama no existe ninguna escena que pudiera interpretarse como una especie de conclusión. Es más, podríamos decir que el argumento es bastante abierto desde el principio, pues son una serie de claves, las cuales se muestran a lo largo de toda historia, las que nos van dando una vaga idea de donde tomar el comienzo de ésta.

Desde mi punto de vista, la producción franco japonesa tiene más que ofrecer además de una argumentación inconclusa. Like someone in love no trata de las grandes problemáticas mundiales, sino más bien de aquellos pequeños problemas que rompen la monotonía de nuestras vidas cotidianas y que, desde la perspectiva del individuo, son un tormento: aprehensión, celos, soledad, miedo, angustia, frustración, codependencia, inseguridad, etc.

El título es fantásticamente irónico, pues más allá de describir la búsqueda de los sujetos por la pareja perfecta o, en la paulatina descomposición de ésta al ser encontrada, reflexiona acerca de la misma cuando, aparentemente, viene viciada desde origen.

Sin embargo, todo esto es posible sólo debido al inminente y natural miedo humano a la soledad. Akiko tolera las agresiones de Noriaki porque tiene miedo a estar sola. Takashi solicita los servicios de una acompañante porque tiene miedo a estar solo. No obstante, ninguno de los dos personajes se preocupan por resolver sus sentimientos de raíz, finalmente ambos optan por la facilidad. Con todo y su indeseable final, Like someone in love es una metáfora que nos muestra que, en general, la comodidad no viene acompañada de la felicidad. 



lunes, 22 de julio de 2013

White noise by Disclosure (letra y traducción al español)





I know you’re smart, 
You spin me round like an art
You know the pieces, pieces of my heart
Sometimes it’s fun
You pull my strings one by one
Until you get me, get me onto one
Lately I’ve been thinking if you wanna get tough
Then let’s play rough
Lately I’ve been thinking if you wanna get tough
Then let’s play rough

I don’t need you, givin it straight to me
Givin it straight to me
Just gonna get my back
I don’t need you, tellin' me how to be
Tellin' me how to be
just gonna get my back, just gonna get my back
just gonna get my back, just gonna get my back
just gonna get my back
back, back, back, back, back, back

Just noise, white noise, 
Just noise, white noise
I’m hearing static, you’re like an automatic
You just wanna keep me on repeat 
And hear me crying
Just noise, white noise, 
Just noise, white noise
I’m hearing static, you’re like an automatic
You just wanna keep me on repeat 
And hear me crying

Funny you, can look at me the way you do
You always tint me, tint me black and blue
Such a shame, you frame me with such disdain
You've got me washed out, washed out, color drained

Lately I’ve been thinking if you wanna get tough

Then let’s play rough
Lately I’ve been thinking if you wanna get tough
Then let’s play rough
I don’t need you, givin it straight to me
Givin it straight to me
Just gonn get my back
I don’t need you, tellin' me how to be
Tellin' me how to be
just gonna get my back, just gonna get my back
just gonna get my back, just gonna get my back
just gonna get my back
back, back, back, back, back, back, back, back

All I'm hearing, all I'm hearing
All I'm hearing, all I'm hearing
All I'm hearing, all I'm hearing
All I'm hearing, all I'm hearing

Just noise, white noise, 
Just noise, white noise
I’m hearing static, you’re like an automatic
You just wanna keep me on repeat 
And hear me crying
Just noise, white noise, 
Just noise, white noise
I’m hearing static, you’re like an automatic
You just wanna keep me on repeat 
And hear me crying
And hear me crying
And hear me crying



Ruido blanco de Disclosure 

Sé que eres inteligente, me das vueltas como si fuera un arte, conoces las piezas, las piezas de mi corazón, a veces es divertido. Me mueves los hilos uno por uno hasta que me consigues, hasta que me abordas. Últimamente he estado pensando si quieres decirme algo, entonces vamos a jugar rudo. Últimamente he estado pensando si quieres decirme algo, entonces vamos a jugar rudo. 

No te necesito, dímelo sin rodeos, dímelo sin rodeos. Sólo vas a molestarme. No te necesito, dime como serlo, dime como serlo. Sólo vas a molestarme, sólo vas a molestarme, sólo vas a molestar, molestarme, molestarme, molestarme/volver, volver, volver, volver...

Sólo ruido, ruido blanco, sólo ruido, ruido blanco. Sólo estoy escuchando estática, eres como una llanta. Sólo quieres que me mantenga en repeticiones y escucharme llorar. Sólo ruido, ruido blanco, sólo ruido, ruido blanco. Sólo estoy escuchando estática, eres como un neumático. Sólo quieres que me mantenga en repeticiones y escucharme llorar

Es divertido, puedes ver en mí la manera como lo haces? Siempre me tiñes, me tiñes de negro y de azul. Es una pena, me acorralas con tanto desdén. Me has desteñido, me has desteñido, me has drenado el color. 

Últimamente he estado pensando si quieres decirme algo, entonces vamos a jugar rudo. Últimamente he estado pensando si quieres decirme algo, entonces vamos a jugar rudo.

No te necesito, dímelo sin rodeos, dímelo sin rodeos. Sólo vas a molestarme. No te necesito, dime como serlo, dime como serlo. Sólo vas a molestarme, sólo vas a molestarme, sólo vas a molestar, molestarme, molestarme, molestarme/volver, volver, volver, volver...

Sólo estoy escuchando, estoy escuchando, estoy escuchando, estoy escuchando... Sólo ruido, ruido blando, sólo ruido, sólo ruido blanco. Sólo estoy escuchando estática, eres como un neumático. Sólo quieres que me mantenga en repetición y escucharme llorar. Sólo ruido, ruido blando, sólo ruido, sólo ruido blanco. Sólo estoy escuchando estática, eres como un neumático. Sólo quieres que me mantenga en repetición y escucharme llorar, escucharme llorar, escucharme llorar, escucharme llorar...

jueves, 18 de julio de 2013

Lies By Marina & The Diamonds (letra y traducción al español)







Ooh, oohYou're never gonna love meSo what's the use?What's the point in playingA game you're gonna lose?What's the point in sayingYou love me like a friend?What's the point in sayingIt's never gonna end.You're too proud to say that you made a mistakeYou're a coward to the end.I don't wanna admitBut we're not gonna fitNo I'm not the type that you likeWhy don't we just pretend?LiesDon't wanna know, don't wanna know, ohI can't let you go, can't let you go, ohI just want it to be perfectTo believe it's all been worth the fight.Lies, don't wanna know, don't wanna know, oh.You only ever touch meIn the dark.Only if we're drinkingCan you see my spark.And only in the eveningCould you give yourself to me.'Cause the night is your womanAnd she'll set you free.You too proud to say that you've made a mistakeYou're a coward 'til the end.I don't wanna admitBut we're not gonna fitNo I'm not the type that you likeWhy don't we just pretend?LiesDon't wanna know, don't wanna know, ohI can't let you go, can't let you go, ohI just want it to be perfectTo believe it's all been worth the fight.Lies, don't wanna know, don't wanna know, oh.Ooh, li-e-i-e-iesLiesDon't wanna know, don't wanna know, ohI can't let you go, can't let you go, ohI just want it to be perfectTo believe it's all been worth the fight.Lies, don't wanna know, don't wanna know, oh.

Mentiras de Marina and the Diamonds 

Tú nunca me amaras. Entonces, ¿Qué caso tiene? ¿Cuál es el punto de jugar un juego que se va a perder? ¿Cuál es el punto de decir que me amas como si fuera una amiga? ¿Cuál es el punto de decirlo? Esto nunca terminará. Estabas tan orgulloso de decir que habías cometido un error. Fuiste un cobarde hasta el final. No quiero admitirlo, pero no estamos hecho el uno para el otro. No, yo no soy del tipo que te gustan. ¿Por qué no sólo fingimos? Mentiras...

No quiero saberlo, no quiero saberlo... No puedo dejarte ir, no puedo dejarte ir, sólo quiero que sea perfecto y creer que valió la pena haber luchado. Mentiras, no quiero saberlo, no quiero saberlo. Sólo me tocabas en la oscuridad, sólo cuando habíamos bebido de más.

¿Puedes ver mi llama? Y, sólo por las tardes/durante las veladas,  ¿Pudiste ofrecerte a ti mismo para mí? Porque la noche es para tu esposa y ella te hará libre. Estás tan orgulloso de decir que has cometido un error, eres un cobarde hasta el final. No quiero admitirlo pero no estamos hechos el uno para el otro. No, yo no soy del tipo que te gustan. ¿Por qué simplemente no fingimos? Mentiras...

No quiero saberlo, no quiero saberlo... No puedo dejarte ir, no puedo dejarte ir, sólo quiero que sea perfecto y creer que valió la pena haber luchado. Mentiras, no quiero saberlo, no quiero saberlo. Mentiras, mentiras. No quiero saberlo, no quiero saberlo... No puedo dejarte ir, no puedo dejarte ir, sólo quiero que sea perfecto y creer que valió la pena haber luchado. Mentiras, no quiero saberlo, no quiero saberlo. 

Bad Kingdom by Moderat (letra y traducción al español)





HERE IT ENDS

NO ONE’S GONNA SHED A TEAR
NO NEED TO SHOUT
JUST TO STAND THE SILENCE
(A) WELL SPENT TIME
IN THE EARLY MORNINGS HAZE
YOU SIT AND WAIT
WATCHING FULL GLASSES THROUGH BLANK EYES
VACUOUS WINTER STARE
WORN OUT VERSION OF YOURSELF
TO TOUGH TO FALL
BUT NOT STRONG ENOUGH TO TURN
THIS IS NOT
WHAT YOU WANTED
NOT
WHAT YOU HAD IN MIND


Reino maligno/Reino malo de Moderat 

Aquí se termina, nadie va a derramar ni una lágrima, no se necesita gritar, sólo soportar el silencio. Un buen rato en la temprana niebla matutina, te sientas y esperas para verla a través de tus lentes, tus ojos vacíos se clavan en el vacuo invierno, una desgastada versión de ti mismo demasiado fuerte para caer pero no lo suficiente como para regresar. Esto no es lo que tú querías, no, esto no es lo que tú tenías en tu mente. 


sábado, 22 de junio de 2013

En el bosque







Despertamos a la bruja. Poco tiempo después descubrimos que nos había arrebatado el alma. Ahora nuestros ojos están vacíos, ahora nuestros ojos están muertos.
 

lunes, 3 de junio de 2013

Rosa by Grimes (letra y traducción al español) (Petición)





Midnight afternoon
Morning comes but not too soon
Ellsy wakes up in my bed
We are seperate
Vampires in our nightly wear
I'm no longer happy in there

Rosa Rosa Rosa
Oh where is my heart
Rosa Rosa Rosa
Oh where is my heart
I can never tell her
That she is a witch
So i'll let my heart again
doing what people say

Oh I'd rather die...
Rosa Rosa Rosa
Oh where is my heart
Rosa Rosa Rosa
Oh where are my arms
Born of flowers in mourning
Wake me up cold
Born of flowers in mourning
Reminds me that I am getting old



Rosas de Grimes

Media noche y tarde. La mañana se acerca pero no tan aprisa. Ellsy se levanta en mi cama. Estamos separados y lucimos como vampiros en nuestras ropas nocturnas, ya no soy más feliz aquí adentro. 

Rosa, rosa, rosa, ¿dónde está mi corazón? Rosa, rosa, rosa, ¿dónde está mi corazón? Nunca puedo decirle que es una bruja entonces abandonaré mi corazón otra vez haciendo lo que la gente dice/manda. (Entonces permitiré que mi corazón haga lo que la gente dice/manda). 

¡Oh, preferiría morir!

Rosa, rosa, rosa, ¿dónde está mi corazón? Rosa, rosa, rosa, ¿dónde están mis brazos? Nacer de las flores en luto, me despierto fría/(Nacer de las flores en luto hace que me despierte fría)... Nacer de las flores en luto me recuerda que estoy envejeciendo. 

sábado, 6 de abril de 2013

All we go to hell by Yonderboi (letra y traducción al español)









All we go to hell
Ladies and gentlemen
We don't learn
Oh, we can't
Do it
now or never



Todos vamos al infierno de Yonderboi




Todos vamos al infierno, 
damas y caballeros, 
no aprendemos, 
oh no podemos! 
Hagámoslo ahora o nunca! 




LightOn by Apparat (letra y traducción al español)






Deserted hopes, deserted eyes

Deserted soul, deserted lies

Deserted hands of deserted men

Deserted all should I want




Turn the light on

Turn the lights on, let's go!

Desperate hope inside us all!



Deserted laughs suffocates you, the bold ones

Today so young and tomorrow gone!




It's a rematch, furiously happening

The place we call our home, left alone




Turn the light on

Turn the lights on, let's go!

Desperate hope inside us all!



Luz encendida de Apparat 

Esperanzas desoladas, ojos desolados, alma desolada, mentiras desoladas, las manos desoladas de un hombre desolado. ¿Debería desear todo lo desolado?

Enciende la luz, enciende la luz, vamos! Una desesperada esperanza está dentro de nosotros!

Las desoladas carcajadas te sofocan, los valientes de hoy son tan jóvenes, pero mañana morirán! Es una revancha, un furioso acontecimiento, el lugar que llamamos hogar se quedó solo. 

Enciende la luz, enciende la luz, vamos! Una desesperada esperanza está dentro de nosotros!