Etéreas Nostalgias

domingo, 13 de mayo de 2012

La carta

A la BREVE-dad y su rosa.


Atentamente, 


El TIEMPO.  
Publicado por Gert en 17:57
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Etiquetas: baúl de la nostalgia, literatura, microcuento, minificción

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entrada más reciente Entrada antigua Inicio
Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom)

Bienvenid@

Nota 1: Este es mi libro de cabecera.

Nota 2: También puedes invitarme a tomar un café, un té o un chocolate caliente con galletas.

Nota 3: Me gusta tejer durante el otoño y el invierno, y abanicarme durante la primavera y el verano.

Nota 4: Amo la lluvia

Nota 5: Je suis aussi l'art alors vous pouvez être l'artiste...

Nota 6: Ahora también me ha dado por amar el viento.

N.B.: Algunas imágenes fueron bajadas de la red, por lo tanto no poseo los derechos de éstas, si tienes los derechos y deseas que no sean mostradas en este blog, tengan acceso directo a algún link o una nota al pie, escríbeme a loveless-gravitation@hotamil.com o gerardovlez@yahoo.es.

Redes Sociales

  • FB
  • IG
  • Tw
  • Snapchat: gertvlz
  • LFM

AVISO IMPORTANTE: TEXTOS & TRADUCCIONES

Hola!

El motivo de este aviso es para dar a conocer algunas cuestiones sobre los textos y traducciones.
Salvo que yo especifique la fuente o el autor, todos los textos (cuentos, poemas, opiniones, pensamientos, etc.), son de mi autoría, por lo tanto, si deciden compartirlos les pido por favor que no olviden citar la fuente (este blog) o su autor.
En cuanto a las fotos, algunas son de mi propiedad y están disponibles muchas de ellas en mi Flickr, IG o Tumblr, de igual manera les pido que citen de donde las sacaron.
Algo muy importante, es que mi blog no es un blog de traducciones, sin embargo, como se darán cuenta, soy todo un adicto a la música, así que muchas de las veces elijo canciones que se relacionan con mi mundo interno. No obstante, mi afán es trasmitirles lo que sentí y de allí que las traduzca.
En ese sentido, TODAS LAS TRADUCCIONES SON DE MI AUTORÍA. Por favor, no menosprecien el trabajo de traducción, es difícil darle sentido a los sentimientos y emociones que están en una lengua ajena y que, al mismo tiempo, guarde la belleza y esencia de su mensaje sin que rompa la lógica de la lengua secundaría.
No soy un traductor profesional, pero respeto mucho esa labor, ellos son como una especie de Hermes. Así, que les pido de la manera más atenta que si toman la traducción de una canción (o de cualquier cosa que haya traducido aquí), me den el respectivo crédito de traductor. Abran cualquier libro, y verán que si el autor no es hispanohablante, la editorial pone en la primera o segunda hoja, "traducción de". Efectivamente, ustedes no están leyendo a Hesse o a Heidegger, están más bien leyendo a Hesse o a Heidegger, "a través de".
Lo anterior ha sido porque me he percatado que varias personas han estado utilizando mis traducciones sin citar su fuente.
Por último, si desean que traduzca alguna canción (aún no soy tan bueno para traducir poemas o cosas más "complejas") del inglés o del francés (que son las lenguas que mejor conozco) al español, pueden mandarme sus peticiones por correo electrónico (ya citado en "Bienvenid@") y yo haré y publicaré la traducción en cuanto tenga tiempo. Gracias, y disfruten de mi mundo en letras.

El arte es cultura, no al plagio!

Licencia de Creative Commons
Etéreas Nostalgias by Gerardo Vélez is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en 731820.blogspot.com.

Buscar este blog

Vistas de página en total

Seguidores

About Me

Mi foto
Gert
J'aime.
Ver todo mi perfil

Importante!

Los materiales cargados en este blog son reproducidos sin fines de lucro, para su apreciación y conocimiento. Los derechos son propiedad de sus respectivos autores. Se recomienda que una vez descargados, se eliminen en las 24 hrs. para ser adquiridos posteriormente.

Libros

  • Aura (Carlos Fuentes)
  • Azul (Rubén Dario)
  • Cuentos de amor, de locura y de muerte (Horacio Quiroga)
  • Cumbres borrascosas (Emily Brontë)
  • Demian (Hermann Hesse)
  • El llano en llamas (Juan Rulfo)
  • El nombre de la rosa (Umberto Eco)
  • El principito (Antoine de Saint-Exupéry)
  • La vida es sueño (Calderón de la Barca)
  • Las olas (Virginia Woolf)
  • Retrato en Sepia (Isabel Allende)
  • Siddartha (Hermann Hesse)

Películas

  • American Beauty
  • Dancer in the dark
  • El laberinto del fauno
  • Get real
  • Happy together
  • La pianiste
  • La reine Margot
  • Le fabuleaux destin d'Amélie Poulain
  • Paris, je t'aime
  • Pride and prejudice
  • The hours
  • The Piano
  • The pillow book
  • Transamerican

Series

  • Bones
  • Criminal Minds
  • Desperate housewives
  • Dr. House
  • Grey's Anatomy
  • Law and order special victims unit
  • Loveless
  • Sabrina, the teenage witch
  • Sailor Moon
  • Sakura Card Captors
  • Six feet under
  • The bing bang theory
  • The nany
  • Veronica's closet
  • Willa and Grace

Lo más visto

  • Ride (Monólogo de Lana del Rey)
    I was in the winter of my life – and the men I met along the road were my only summer. At night I fell asleep with visions of my...
  • El chico y su maestro (Las mil y una noches)
    Source:  zur-geisterstunde Cómo se sabe, "Las mil y una noches" es una de las más grandes colecciones de cuentos árabe...
  • The Build Up by Kings of Convenience (letra y traducción al español)
    The buil d up lasted for days lasted for weeks, laste d too long our hero withdrew, wh en there was two he could not...
  • The Rip by Portishead (Letra y Traducción al español)
    As she walks in the room Scented and tall Hesitating once more And as I take on myself And the bitterness I felt I r...

Labels

África amor anime/manga B-Side baúl de la nostalgia beautiful Camille canción cine clasificación consejos cosmovisión cuento day Descarga drama el lirio y el hombre Elle s'en va español filme filosofía francés Gustos hombres y mujeres Le Festin letra Libro de Cabecera lirios literatura Los mensajes de Hermes lyrics Madonna mago microcuento minificción mujer música opinión paroles petición relaciones relaciones humanas Sarah Brightman sólo por diversión tipos de gays traducción tragedies seimei un bel di

Archive

  • ►  2019 (1)
    • ►  mayo (1)
  • ►  2018 (1)
    • ►  julio (1)
  • ►  2016 (2)
    • ►  junio (2)
  • ►  2015 (1)
    • ►  febrero (1)
  • ►  2014 (3)
    • ►  junio (1)
    • ►  abril (1)
    • ►  enero (1)
  • ►  2013 (17)
    • ►  diciembre (1)
    • ►  septiembre (1)
    • ►  agosto (3)
    • ►  julio (3)
    • ►  junio (2)
    • ►  abril (2)
    • ►  marzo (2)
    • ►  febrero (1)
    • ►  enero (2)
  • ▼  2012 (27)
    • ►  diciembre (4)
    • ►  noviembre (3)
    • ►  septiembre (2)
    • ►  agosto (1)
    • ►  julio (1)
    • ►  junio (1)
    • ▼  mayo (2)
      • La carta
      • Un cadáver casi exquisito
    • ►  abril (2)
    • ►  marzo (2)
    • ►  febrero (4)
    • ►  enero (5)
  • ►  2011 (38)
    • ►  diciembre (3)
    • ►  noviembre (3)
    • ►  octubre (2)
    • ►  septiembre (1)
    • ►  agosto (4)
    • ►  julio (5)
    • ►  junio (2)
    • ►  mayo (3)
    • ►  abril (4)
    • ►  marzo (6)
    • ►  febrero (3)
    • ►  enero (2)
  • ►  2010 (36)
    • ►  diciembre (2)
    • ►  octubre (3)
    • ►  septiembre (3)
    • ►  agosto (2)
    • ►  julio (5)
    • ►  junio (6)
    • ►  mayo (4)
    • ►  abril (4)
    • ►  marzo (3)
    • ►  febrero (2)
    • ►  enero (2)
  • ►  2009 (12)
    • ►  diciembre (4)
    • ►  noviembre (1)
    • ►  octubre (2)
    • ►  junio (1)
    • ►  mayo (4)

El Castellano

El Castellano

Eres lo que escribes

FLAVORS.ME
Tema Sencillo. Con la tecnología de Blogger.