lunes, 14 de noviembre de 2011

The Rip by Portishead (Letra y Traducción al español)







As she walks in the room
Scented and tall
Hesitating once more
And as I take on myself
And the bitterness I felt
I realise that love flows
Wild, white horses
They will take me away
And the tenderness I feel
Will send the dark underneath
Will I follow? 
Through the glory of life
I will scatter on the floor
Disappointed and sore
And in my thoughts I have bled
For the riddles I've been fed
Another lie moves over
Wild, white horses
They will take me away
And the tenderness I feel
Will send the dark underneath
Will I follow? 

Wild, white horses
They will take me away
And the tenderness I feel
Will send the dark underneath
Will I follow?





La Rasgadura de Portishead 




A medida que ella camina en la habitación alta y perfumada, duda una vez más, mientras tanto yo me enfrento a mí mismo, me enfrento a la amargura que sentía, entonces me doy cuenta de que el amor fluye. 


Caballos blancos y salvajes me llevarán; y la ternura que siento enviará debajo a la oscuridad, ¿la seguiré? A través de la gloria de la vida me dispersaré en el piso, decepcionado y adolorido.


Y en mis pensamientos he sangrado por los misterios de los cuales me he alimentado, otra mentira que se aparta. Caballos blancos y salvajes me llevarán; y la ternura que siento enviará debajo a la oscuridad, 


¿la seguiré? Caballos blancos y salvajes me llevarán; y la ternura que siento enviará debajo a la oscuridad, ¿la seguiré?


6 comentarios:

Unknown dijo...

mil gracias!!!!
debido a mi mal ingles, por mucho tiempo estuve buscando una buena traduccion y al fin la encontre, y no solo es buena sino excelente
de nuevo mil gracias!!! =D

_MOjo dijo...

Excelente trabajo a uno de mis temas favoritos

Unknown dijo...

Qué página más bonita y la verdad es que la canción la has escrito de una manera muy bonita, como si fuera un poema. Muchas gracias por tu traducción.

David dijo...

Gracias, necesitaba ests canción

Alaíde dijo...

Si pudiese casarme con una traducción, sería con esta :3 jeje

Anónimo dijo...

¡Cierto!